Ajoutez une clef, puis un caractère, pour former un mot comme dans l'exemple ci-dessous :

Vous pouvez noter vos réponses dans les commentaires!
Par tchin-tchine, Lundi 4 Juin 2007 à 08:24 GMT+2 dans Jeux chinois (article, RSS)
Vos commentaires
Le Lundi 4 Juin 2007 à 10:48 GMT+2, par Br'1
(Ça y est je suis accro...)
心 xin (coeur) + 土 tu (terre) = 志 zhi (ambition) + 向 xiang (direction) = 志向 zhixiang (idéal)
心 xin (coeur) + 己 ji (soi) = 忌 ji (envier) + 讳 hui (cacher) = 忌讳 jì hui (tabou)
Et il y a en a d'autres!
Le Lundi 4 Juin 2007 à 17:23 GMT+2, par Fanny (tchin-tchine)
Bravo...
il y a un autre jeu du même genre ici, si tu veux :
tchintchine.mabulle.com/i...
Le Mardi 5 Juin 2007 à 12:24 GMT+2, par Br'1
Ah non, çuilà je n'y comprends rien... je viens d'y laisser un com de détresse!
Le Jeudi 14 Juin 2007 à 16:13 GMT+2, par florent
le coeur et le radical 青 qing1 bleu/vert donne 情 émotion
j'y rajoute l'amour 爱 (qui en traditionnel contenait lui aussi un coeur)
j'obtiens 爱情 : sentiment amoureux
Le Jeudi 14 Juin 2007 à 21:50 GMT+2, par dada
Ambition 志 n'est pas coeur + terre 土, mais coeur + 士 (voir longueur des traits horizontaux). En réalité, ça n'aurait pas dû être 士, mais c'est une autre histoire.
Le Vendredi 15 Juin 2007 à 10:21 GMT+2, par Fanny (tchin-tchine)
Bienvenue à vous, Dada et Florent :-)
Florent : bien joué!
Dada : merci pour tes explications... Pourquoi est-ce que ça n'aurait pas du être "shi"? est-ce une histoire de simplification des clefs?
Le Samedi 16 Juin 2007 à 00:40 GMT+2, par dada
Salut Fanny.
D?après le dictionnaire Shuowen, 志 aurait dû être coeur + 之 zhi1.
Sur os, ce 之 s'écrit comme un pied au-dessus d'un trait horizontal représentant un point de départ. C'est pour ça qu'en chinois classique, 之 a le sens d?arriver.
Coeur + 之 est donc un coeuur qui sait où aller = ambition. Sur sceau, ça ressemble trop à 士, d?où l'erreur de la forme actuelle.
PS. Y a-t-il quelque chose à faire pour que le chinois s'affiche correctement sans ton intervention ?
Le Mercredi 20 Juin 2007 à 09:54 GMT+2, par Fanny (tchin-tchine)
Merci Dada... tu es une mine de savoir!! et hélas, non, pour l'instant il faut que je repasse derrière vous ;-)